Переводчик Международной миссии по наблюдениями за выборами, допустив очень грубые лингвистические, лексические и другие ошибки, совершил большую ошибку и искажение в переводе слов председателя ПА ОБСЕ на пресс-конференции. Об этом заявил пресс-секретарь президента Азербайджана Азер Гасымов. Переводчик, по словам А.Гасымова, перевела фразу председателя ПА ОБСЕ следующим образом: «Проведенные вчера выборы не отвечали выдвинутым ОБСЕ обязательствам и действующим международным стандартам в области проведения демократичных выборов». Верным же переводом предложения является: «Вчерашние выборы не отвечали ряду действующих обязательств ОБСЕ и стандартам Совета Европы в области проведения демократичных выборов». Подобные действия, по словам пресс-секретаря, преследует цель создать ошибочное представление в общественном мнении.
«К сожалению, в ходе предварительной оценки в Азербайджане такого важного процесса, как выборы, в ходе передачи предварительной информации была допущена такая ошибка», – сказал он и отметил, что «некоторые посольства, миссии, международные организации при использовании местных переводчиков» не придают значение профессионализму переводчиков, что в конечном счете приводит к совершению столь грубых ошибок. А.Гасымов заявил, что парламентские выборы в Азербайджане прошли в демократичной и прозрачной обстановке, и народ смог изъявить свою волю. По его мнению, тот факт в 87 процентах избирательных участков, где международная миссия проводила наблюдения в день выборов, голосование прошло позитивно, является достаточно высоким показателем, сообщает агентство “Тренд”.






